Sunday, June 25, 2006

TO THEE, OLD CAUSE


To thee old cause !

Thou peerless, passionate, good cause,

Thou stern, remorseless, sweet idea,

Deathless throughout the ages, races, lands,

After a strange sad war, great war for thee,

(I think all war through time was really fought, and ever will bereally fought, for thee,)

These chants for thee, the eternal march of thee.

(A war O soldiers not for itself alone,

Far, far more stood silently waiting behind, now to advance in this book.)


Thou orb of many orbs !

Thou seething principle ! thou well-kept, latent germ ! thou centre !

Around the idea of thee the war revolving,

With all its angry and vehement play of causes,

(With vast results to come for thrice a thousand years,)

These recitatives for thee,--my book and the war are one,

Merged in its spirit I and mine, as the contest hinged on thee,

As a wheel on its axis turns, this book unwitting to itself,

Around the idea of thee.



Walt WHITMAN, Leaves of Grass, 1900



***

Toi chère vielle bonne cause

Toi vieille cause !

Toi l'incomparable, toi la passionnée bonne vieille cause,

Toi la sévère, la douce, l'impitoyable idée

L'immortelle à travers les siècles, les races, les pays,
Au lendemain d'une étrange et triste guerre conduite en ton nom
(Car je crois que toutes les guerres ont réellement été livrées et le seront toujours en ton nom),
Écoute mes chants, la marche éternelle que je t'adresse
(Cette guerre, mes chers soldats, ne fut pas faite pour l'amour de la guerre,
Bien plus nombreux ceux qui attendaient sans rien dire au dernier rang, qui viendront au premier rang dans mon livre.)
Ô toi l'orbe dans la foule des orbes !
Toi le principe qui fermente, qui fomente, toi le germe latent, toi le centre !
La guerre fait ses révolutions autour de toi, ton idée,
Avec tout son jeu véhément de causes coléreuses
(Leurs conséquences empliront trois fois mille années),
Mes récitatifs pour toi, - mon livre la guerre ne font qu'un,
Je suis immergé dans son esprit moi et mon monde, tout comme la lutte prend son axe en toi,
de même qu'une roue tourne sur son moyeu mon livre à son insu,
Tourne autour de ton idée.
(traduction Jacques DARRAS)

0 Comments:

Post a Comment

<< Home